Hace unos días, en la guía de Traductología que tengo que leerme para uno de los módulos (y que mucho me temo que no me va a dar tiempo a terminar), encontré un párrafo que no pude evitar comparar con la situación del español ahora:
Los franceses han hermoseado el suyo (se refiere a su idioma) al paso que los españoles han desfigurado el que tanto habían perfeccionado (...) Como no saben su propia lengua, porque no se dignan de tomarse el trabajo de estudiarla, (...) amontonan galicismos, italianismos y anglicismos; con lo qual consiguen todo lo siguiente: (...) 2. Añaden al castellano mil frases impertinentes (...) 4. Alucinan a muchos jóvenes españoles, disuadiéndoles del indispensable estudio de su lengua natural.
El texto es de Las Cartas Marruecas de Cadalso (1789). Y parece que lo han escrito ayer. Es algo que me parece aberrante, que siendo el español un idioma tan bonito y tan rico, se recurra a montones de palabras extranjeras (sobre todo inglesas) para aludir a cosas que perfectamente pueden expresarse en con las nuestras.
Además, la falta de estudio de la lengua conduce a que chicos/as con cierta edad tengan unas faltas de ortografía graves, y sinceramente, que niños de 4º de Primaria no sepan lo que es un adverbio, y LO MÁS GRAVE, que no sepan distinguir entre "él" y "el" es para echarse las manos a la cabeza. ¿Qué les enseñan en los colegios? Sinceramente, no me gusta cuestionar el sistema educativo, y mucho menos a los profesores (ya que yo pertenezco a ese ramo), pero no puedo evitarlo cuando veo estas cosas, y oigo lo que algunos de mis alumnos me cuentan (ya, muchos exageran, sobre todo si son más mayores, pero cuando te lo cuenta un niño de 2º de Primaria, es difícil creer que mienta o le eche tantísima imaginación).
Algunas veces, miedo me da a dónde vamos a ir a parar...
Estado: inquieta
Música: ---
domingo, 29 de enero de 2012
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
0 comentarios:
Publicar un comentario